[ubuntu-it-fcm] Re: Dubbio traduzione "Donne Ubuntu"

Marco Maria Fernando Scandolaro cuinhell666 a gmail.com
Mar 5 Ago 2008 01:40:24 BST


anche io ho un paio di dubbi sulle mie traduzioni, appena le finisco ve le
mando!

2008/8/4 Cristina Franzolini <forkirara a gmail.com>

> Ciao a tutti.
> Ho finito la traduzione dell'articolo in oggetto perņ sono ferma su un
> dubbio.
>
> La frase:
> "All behavior is motivated, and different volunteers will have unique
> reasons to work on a project."
>
> io la tradurrei:
>
> "Tutte le motivazioni sono legittime e volontari differenti avranno
> ragioni soggettive per lavorare a un progetto."
>
> oppure č troppo libera e dovrei optare per:
>
> "Tutti i comportamenti hanno delle motivazioni e volontari differenti
> avranno ragioni soggettive per lavorare a un progetto."
>
> Ciao
> Cri
>
>
> --
>
> * La pagina wiki del "Gruppo traduzione FCM" si trova su
> http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm
> * Per informazioni su come utilizzare una mailing list, consultare
> http://wiki.ubuntu-it.org/Listiquette
> * Per eliminare la propria sottoscrizione a questa mailing list recarsi su
> http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm, inserire lo stesso indirizzo
> mail con il quale ci si era iscritti e selezionare "Unsubscribe".
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML č stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20080805/2924f40c/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm