[ubuntu-it-fcm] Re: intervento meeting /slides (Slide Complete e definitive)

Flavia Weisghizzi flavia a weisghizzi.it
Ven 25 Gen 2008 20:57:48 GMT


Slide Complete e definitive

Aspetto conferme

Ciao

Flavia



Flavia Weisghizzi ha scritto:
> Dario Cavedon ha scritto:
>> OK per elencare i nomi dei partecipanti. L'idea è quella di farci
>> conoscere il più possibile, in modo che poi magari qualcuno dice "Ma
>> c'è anche XXXXX, mio ottimo amico, lo sento ogni sera in chat! Ma che
>> bello, quasi quasi mi aggiungo al Gruppo!" :-)
>>
>> Ciao! Dario
>>   
> mi sembra una ottima idea!
>
> guardate un po' se vi piace l'ultima slide, fatta così? Poi metterò i 
> nomi giusti  in ordine alfabetico...
>
>
>> Il 25/01/08, Naldini Paolo<hattoryfan a gmail.com> ha scritto:
>>  
>>> Il 25/01/08, Flavia Weisghizzi<flavia a weisghizzi.it> ha scritto:
>>>    
>>>> Per quanto riguarda i riferiemnti web sono d'accordissimo, per quanto
>>>> riguarda i componenti del gruppo.... uhm, non vorrei stare troppo a 
>>>> dire
>>>> chi fa una cosa e chi ne fa un'altra: mi interessa presentare il 
>>>> gruppo
>>>> e il progetto. magari passo una slide solo con i nomi dei vari
>>>> partecipanti, dicendo che siamo aperti a sempre nuove collaborazioni.
>>>> che ne dite?
>>>>
>>>> Flavia
>>>>
>>>>
>>>> Dario Cavedon ha scritto:
>>>>      
>>>>> La presentazione è davvero fatta mooooolto bene! Complimenti!
>>>>>
>>>>> Aggiungerei solo 2 cose:
>>>>>
>>>>> - l'elenco dei componenti del Gruppo FCM con il loro ruolo, comprese
>>>>> le matricole in esame in questi giorni! :-)
>>>>> - i riferimenti sul web del nostro Gruppo:
>>>>>
>>>>> wiki.ubuntu-it.org/Fcm
>>>>> https://launchpad.net/~ubuntu-it-magazine
>>>>>
>>>>> Ciao! Dario
>>>>>
>>>>>
>>>>> Il 25/01/08, Flavia Weisghizzi<flavia a weisghizzi.it> ha scritto:
>>>>>
>>>>>        
>>>>>> Ciao a tutti!
>>>>>>
>>>>>> Come promesso posto la bozza della presentazione che vorrei portare
>>>>>> domani nel meeting...
>>>>>> È un po' tardi lo so, ma abbiamo ancora un po' di tempo per 
>>>>>> aggiustare
>>>>>> il tiro e aggiungere nuove idee. Stofinendo le slide e spero di 
>>>>>> farvele
>>>>>> avere presto
>>>>>> Dite la vostra!!!!
>>>>>>
>>>>>> Un saluto e grazie a tutti
>>>>>>
>>>>>> Flavia
>>>>>>
>>>>>> ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Cosa è FCM
>>>>>>
>>>>>> Acronimo di Full Circle magazine
>>>>>>
>>>>>> FCM una rivista nata su iniziativa della comunità Ubuntu per 
>>>>>> fornire uno
>>>>>> spazio di approfondimenti su tematiche legate all'utilizzo di 
>>>>>> Ubuntu.
>>>>>>
>>>>>> Fcm rappresenta un canale che si affianca al wiki, al forum e gli 
>>>>>> altri
>>>>>> canali per formare e informare sia chi si accosta per la prima 
>>>>>> volta al
>>>>>> mondo ubuntu sia per ci già lo utilizza, fornendo nuovi spunti di
>>>>>> approfondimento.
>>>>>>
>>>>>> FCM come rivista offre tutta una serie di possibilità: informa 
>>>>>> seguendo
>>>>>> costantemente l'aggiornamento delle principali funzionalità di 
>>>>>> Ubuntu,
>>>>>> andando a porre l'accento sulle nuove funzionalità che la 
>>>>>> comunità degli
>>>>>> sviluppatori mette di volta in volta a disposizione.
>>>>>>
>>>>>> Forma invece attraverso dei veri e propri corsi monografici 
>>>>>> orientati
>>>>>> all'utilizzo dei migliori applicativi professionali nati nel 
>>>>>> mondo open:
>>>>>> la guida all'utilizzo avanzato di Scribus sono un esempio di 
>>>>>> eccellenza
>>>>>> in questo.
>>>>>>
>>>>>> Grazie al carattere aperto e libero e ai gruppi di traduzione in 
>>>>>> molte
>>>>>> lingue, FCM si pone come spazio di incontro e dibattito 
>>>>>> internazionale.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> STRUTTURA DELLA RIVISTA
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Fcm è organizzata in modo uniforme attraverso delle rubriche fisse e
>>>>>> degli approfondimenti che si estendono su diversi numeri della 
>>>>>> rivista.
>>>>>>
>>>>>> In particolare la rivista si può dividere in due ampie sezioni, 
>>>>>> una più
>>>>>> divulgativa e tecnica e l'altra maggiormente aperta al dibattito 
>>>>>> e al
>>>>>> confronto.
>>>>>>
>>>>>> Assai apprezzate di FCM sono le guide e gli How to, che 
>>>>>> affrontano in
>>>>>> maniera ordinata e approfondita tematiche comuni con le quali gli 
>>>>>> utenti
>>>>>> di Ubuntu si trovano a confrontarsi.
>>>>>> La guida alla Mith tv ecc sono solo alcuni esempi.
>>>>>> Grande curiosità riscuotono inoltre sempre le rubriche che 
>>>>>> raccolgono
>>>>>> testimonianze sugli utenti e cercano di portare la loro voce, le 
>>>>>> loro
>>>>>> richieste e i loro dubbi all'attenzione della comunità.
>>>>>> Chiude la rivista lo spazio delle recensioni di giochi e 
>>>>>> applicativi e
>>>>>> la rubrica Ubuntu Youth, particolarmente dedicata ai giovani di 
>>>>>> ogni età.
>>>>>>
>>>>>> PRESENTAZIONE DEL GRUPPO FCM
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> La rivista FCM è edita in inglese, ma nel pieno accordo con lo 
>>>>>> spirito
>>>>>> di Ubuntu grazie ai gruppi di traduzione è possibile leggerla in
>>>>>> numerose lingue delle comunità locali, tra cui Cinese, Francese, 
>>>>>> Tedesco.
>>>>>>
>>>>>> Il gruppo di traduttori italiani FCM fa parte del gruppo di 
>>>>>> Traduzione
>>>>>> italiano e si affianca al gruppo di Traduttori Lauchpad di Ubuntu.
>>>>>>
>>>>>> Date le peculiarità della rivista, rispetto al gruppo LP che è
>>>>>> particolarmente attento alle conoscenze tecniche dei suoi 
>>>>>> traduttori, il
>>>>>> gruppo FCM seleziona i suoi collaboratori fondamentalmente in base a
>>>>>> spiccate capacità linguistiche.
>>>>>>
>>>>>> Un traduttore FCM deve infatti avere le competenze per 
>>>>>> comprendere le
>>>>>> tematiche affrontate, la conoscenze dei vari tipi di lingua 
>>>>>> inglese, da
>>>>>> qullo più tecnico a quello più discorsivo a quello più colloquiale e
>>>>>> deve essere in grado di renderle nella forma più idonea in italiano
>>>>>> senza tradire il pensiero originale.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> FLUSSO DI LAVORO
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Una volta pubblicata la rivista in inglese, vengono estrapolati i 
>>>>>> testi
>>>>>> e inseriti nel wiki di traduzione dove sono disponibili per tutti.
>>>>>> Ogni singolo traduttore si prenota per uno o più articoli e/o per 
>>>>>> o una
>>>>>> o più revisioni, al termine delle traduzioni.
>>>>>> Terminato il lavoro di traduzione si passa alla fase 
>>>>>> dell'edizione in
>>>>>> Scribus con esportazione in pdf e controllo delle bozze
>>>>>> Pubblicazione sul sito internazionale FCM e nell'archivio FCM del 
>>>>>> wiki
>>>>>> italiano
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> ORGANIZZAZIONE DEL GRUPPO TRADUZIONE
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Per cercare di mantenere i più alti standard qualitativi nelle
>>>>>> traduzioni, il gruppo di Traduzione FCM è organizzato in 
>>>>>> traduttori e
>>>>>> revisori.
>>>>>> La fase di traduzione si svolge sul wiki e in questo modo è 
>>>>>> possibile
>>>>>> controllare in maniera incrociata il lavoro di ogni elemento del 
>>>>>> gruppo
>>>>>> L'uso del wiki inoltre offre a tutti la possibilità di conoscere in
>>>>>> tempo reale l'avanzamento dei lavori di traduzione e eventualmente
>>>>>> proporre suggerimenti e modifiche.
>>>>>>
>>>>>> Il gruppo traduzione è organizzato secondo una collaborazione
>>>>>> assolutamente paritaria tra tutti i suoi collaboratori. La scelta di
>>>>>> affidare ad alcuni collaboratori l'amministrazione del gruppo su 
>>>>>> LP e
>>>>>> della ML è soltanto funzionale alle esigenze organizzative del 
>>>>>> gruppo
>>>>>> stesso.
>>>>>>
>>>>>> FCM e il gruppo di Ubuntu
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Per quanto Fcm sia un gruppo giovane, si sta stabilizzando ed è 
>>>>>> pronto
>>>>>> per cominciare ad integrarsi con la realtà di tutto il gruppo di 
>>>>>> Ubuntu.
>>>>>> Due sono gli obiettivi primari in questo momento, da una parte 
>>>>>> ampliare
>>>>>> il gruppo di lavoro dall'altra cercare di trovare sempre nuovi 
>>>>>> modi di
>>>>>> interagire con gli altri gruppi di Ubuntu it.
>>>>>>
>>>>>> Il primo passo per avvicinare tutti gli interessati alla rivista 
>>>>>> è stata
>>>>>> la scelta di inserire le bozze delle edizioni nel wiki dove tutti
>>>>>> possono leggerle e suggerire eventuali miglioramenti: questo passo è
>>>>>> necessario perché la comunità si possa rendere partecipe 
>>>>>> fattivamente
>>>>>> alla edizione.
>>>>>>
>>>>>> Come gruppo FCM stiamo anche valutando l'opportunità di chiedere uno
>>>>>> spazio sul forum, sia per coordinarci al meglio anche con gli altri
>>>>>> traduttori sia, soprattutto allo scopo di offrire a tutta la 
>>>>>> comunità un
>>>>>> luogo di dibattito sugli articoli proposti.
>>>>>> Nondimeno potrebbe essere un luogo dove selezionare argomenti da
>>>>>> proporre successivamente alla redazione internazionale.
>>>>>>
>>>>>> Una proposta che più volte è stata presa in considerazione invece è
>>>>>> quella di riportare guide e how to sul wiki. Le guide e le 
>>>>>> spiegazioni
>>>>>> passo passo sono spesso molto dettagliate, di grande precisione e
>>>>>> inoltre, dal momento che spesso si occupano di argomenti di grande
>>>>>> utilità e diffusione, probabilmente potrebbe essere molto utile
>>>>>> raccoglierle e inserirle nel wiki.
>>>>>>
>>>>>> Se i responsabili del gruppo documentazione e gli editor wiki 
>>>>>> saranno
>>>>>> d'accordo vedremo di procedere su questa collaborazione.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>           
>>>>>
>>>>>         
>>>>
>>>>       
>>> Ottima idea... elencare tutto il gruppo è solo una perdita di
>>> tempo.... e non vogliamo che Flavia si becchi pomodori in faccia vero?
>>> LOL
>>>
>>> Comunque Flavia, davvero ottimo lavoro!!!
>>>
>>>
>>> -- 
>>> Pagina Launchpad: https://launchpad.net/~hattory
>>> Pagina wiki internazionale https://wiki.ubuntu.com/NaldiniPaolo
>>>
>>>
>>>     
>>
>>
>>   
>

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        siena 2.odp
Tipo:        application/vnd.oasis.opendocument.presentation
Dimensione:  39768 bytes
Descrizione: non disponibile
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20080125/48a02f63/attachment.odp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm