[ubuntu-it-fcm] Re: Domanda su articolo "Donne Ubuntu"
Flavia Weisghizzi
flavia a weisghizzi.it
Mer 30 Lug 2008 18:10:02 BST
Cristina Franzolini ha scritto:
> Ciao a tutti.
> No qualche dubbio su come tradurre "core" in questo contesto:
>
> "Identify the motivating behavior for each of your core volunteers,..."
>
> Secondo voi quale potrebbe andare bene: "volontari indispensabili /
> principali / essenziali / centrali"
>
> Io pensavo "indispensabili". Potrebbe andare?
>
> Grazie
> Cristina
> --
>
>
Secondo me potrebbe essere tradotto con il nucleo delle volontarie :
identificate il comportamento motivazionale per ciascun membro del
nucleo delle volontarie e assicuratevi ecc ecc
ciao
Flavia
--
* La pagina wiki del "Gruppo traduzione FCM" si trova su http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm
* Per informazioni su come utilizzare una mailing list, consultare http://wiki.ubuntu-it.org/Listiquette
* Per eliminare la propria sottoscrizione a questa mailing list recarsi su http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm, inserire lo stesso indirizzo mail con il quale ci si era iscritti e selezionare "Unsubscribe".
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm