[ubuntu-it-fcm] Re: Dubbi articolo donne ubuntu
paolettopn
paolettopn a gmail.com
Sab 28 Giu 2008 13:19:40 BST
Ciao,
Il giorno sab, 28/06/2008 alle 14.06 +0200, lidia ha scritto:
> Ciao,
>
> mi date una mano con la traduzione di queste due espressioni?
>
ma certamente...
> - "real time" nella traduzione ho preferito riferimi a "vita reale"
> anziché "tempo reale", che dite?
in tempo reale, riferito al meeting presente nella della frase.
> - Take a close look: ho tradotto con "Datevi un'attenta occhiata", che
> dite?
>
Anche: Valutate attentamente...
> Grazie, ciao.
Un saluto,
Paolo
>
> --
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> lidia - registered linux user n° 425725 - registered ubuntu user n°
> 18153
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
--
Paolo Garbin <paolettopn a gmail.com>
Posta Ubuntu-it: <paolettopn a ubuntu-it.org>
Launchpad member: https://launchpad.net/~paolettopn
Linux user: #435436
Ubuntu user: #15710
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20080628/cba2a588/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm