[ubuntu-it-fcm] Re: revisioni articoli pagg 11-12 15-18
Flavia Weisghizzi
flavia a weisghizzi.it
Mer 26 Mar 2008 10:40:55 GMT
Gerardo Di Giacomo ha scritto:
> Flavia Weisghizzi wrote:
>> Aldo Latino ha scritto:
>>>> AcidRip supera tutti i "test d'acidità".
>>>>
>>> In senso traslato, questa espressione viene usata in campo informatico
>>> per indicare alcuni test di qualità, come il famoso test Acid2 sui CSS
>>> dei browser.
>>>
>>> Quindi mi sembra più immediata l'espressione "test di qualità", che io
>>> raccomanderei.
>>>
>>>
>> Ciao Aldoi,
>>
>> per quanto riguarda gli acid test, come scritto nel testo, in corso di
>> revisione ho preferito lasciare test di acidità, come tradotto da Marco
>> perchè, secondo me vi è chiaramente un gioco di parole tra l'acid test
>> di cui tu parli e il fatto ch eil programma si chiami Acid Rip.
>>
>> Io credo che test di qualità sia quindi scorretto, anche se in fondo
>> quello è il senso. In ogni caso credo che l'ultima parola spetti a Marco
>> che l'ha tradotto.
>
> Ehm, l'articolo su AcidRip l'avrei tradotto io non Marco :P
>
> In effetti sì, ho lasciato test d'acidità tra virgolette proprio per
> mantenere il gioco di parole dell'autore: AcidRip -> test d'acidità.
>
> Se per voi è meglio cambiarlo fate pure non mi offendo :)
>
Gerardo scusami, davvero, ho fatto confusione con i nomi.... ciò non
toglie che l'articolo l'hai tradotto tu e tu devi decidere. A me il test
di acidità piace molto, e credo che sia giusto quindi lasciare test di
acidità, visto che è una tua precisa scelta e non una cosa lasciata
andare per errore...
Un saluto
Flavia
La pagina del wiki del "Gruppo traduzione FCM" si trova su: http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm
Per informazioni su come utilizzare una mailing list, consulta: http://wiki.ubuntu-it.org/Listiquette
Per cancellare la vostra sottoscrizione da questa ML, consulta: http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm , inserendo la tua mail con la quale ti sei iscritto e selezionando 'Unsubscribe'.
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm