[ubuntu-it-fcm] Re: Domanda su Articolo "Lettere"
paolettopn
paolettopn a gmail.com
Lun 20 Ott 2008 20:58:10 BST
Ciao,
Il giorno lun, 20/10/2008 alle 17.06 +0200, Cristina Franzolini ha
scritto:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Ciao a tutti.
> Sto revisionando l'articolo "Lettere" e avrei un dubbio. Nella lettera
> a pag. 31 si parla di "Python QT3" seguito dalla parola "Bindings"
> (es: Install the Python QT3 bindings). Bindings come si traduce?
Effettuare l'installazione obbligatoria di Python QT3....
Il pacchetto di Qt3 fornisce un riferimento completo alla programmazione
in Qt.
Significa che è necessaria l'installazione obbligatoria dei vari
pacchetti per il funzionamento corretto della versione 3 di QT....
> Si
> traduce?
Lasciarla così è comprensibile a molti, ma traducendola come in prima
riga lo sarà per tutti.
>
> Grazie
> Cri
<snip>
--
Paolo Garbin
<paolettopn(AT)gmail.com>
<paolettopn(AT)ubuntu-it.org>
Launchpad member: https://launchpad.net/~paolettopn
OpenPGP key: F1339F86
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20081020/037097bd/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm