[ubuntu-it-fcm] Re: Correzione articolo intervista Emgent

lidia lidia.pellizzaro a gmail.com
Sab 18 Apr 2009 08:25:09 BST


Il giorno 18 aprile 2009 2.50, derma amred <dermamred a gmail.com> ha scritto:

> Anch'io.
>
>
> Sebbene trad "*Dio* *c'è*" (mi) solletica/solleticherebbe non poco!!!!!!!
>
> 2009/4/17 lidia <lidia.pellizzaro a gmail.com>
>
>> Il giorno 17 aprile 2009 1.25, derma amred <dermamred a gmail.com> ha
>> scritto:
>>
>> "If God *is*, man is a slave; now, man can and must be free; then, God
>>> does not exist."
>>>
>>> "Si Dieu *est*, l’homme est esclave"
>>>
>>> "Wenn Gott *existiert*, ist der Mensch ein Sklave"
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> ..."is", "est", "existiert" si può trad con "esiste" o con "c'è"... a
>>> ogni modo "è" non lo si deve considerare errato
>>> essendo il verbo "essere" inteso in senso filosofico (diciamo
>>> parmenideo).
>>>
>>> (Magari, se si sceglie di trad con "è", scriverlo in corsivo o metterlo
>>> tra virgolette non sarebbe una cattiva idea.)
>>>
>>>
>>>
>>> 2009/4/16 <michele.azzolari a gmail.com>
>>>
>>> On Apr 16, 2009 5:56pm, Aldo Latino <aldolat a gmail.com> wrote:
>>>> > Il giorno gio, 16/04/2009 alle 16.51 +0200, Cristina Franzolini ha
>>>> >
>>>> > scritto:
>>>> >
>>>> > > Mi permetto solo di dissentire sulla citazione :) La dicitura
>>>> corretta
>>>> >
>>>> > > è "esiste" :)
>>>> >
>>>> >
>>>> >
>>>> > Anche io preferisco la traduzione che proponi tu, però anche Wikiquote
>>>> >
>>>> > [1] e altri siti [2] riportano quella di Emanuele.
>>>> >
>>>> >
>>>> >
>>>> > [1] http://spedr.com/55rwb
>>>> >
>>>> > [2] http://spedr.com/19tbj
>>>>
>>>> Quest'ultimo per la verità utilizza entrambe le forme. Nella citazione
>>>> in grassetto ad inizio pagina utilizza "esiste" mentre all'interno del testo
>>>> è presente la traduzione con "è"
>>>>
>>>> Michele
>>>
>>>
>>>
>> Io preferirei "esiste", molto più comprensibile e in accordo con la frase
>> intera che termina con "God does not exist".
>>
>>
>>
>
Concordo anche su "c'è".

-- 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lidia - registered linux user n° 425725 - registered ubuntu user n° 18153
"There's treasure everywhere" - Bill Watterson - "C'è un tesoro in ogni
dove"
Prima di stampare, pensa all'ambiente - Think about the environment before
printing
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20090418/c673a065/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm