[Gruppo FCM] Suggerimento Traduzione - Issue 30 Page 11

lidia lidia.pellizzaro a gmail.com
Gio 10 Dic 2009 20:19:00 GMT


Il giorno 10 dicembre 2009 20.33, Davide Notaristefano <
davide a notaristefano.com> ha scritto:

> Il 10 dicembre 2009 18.16, Dario Cavedon <dcavedon a gmail.com> ha scritto:
> >>
> >> Salve Ragazzi,
> >> vorrei un suggerimento per l'espressione "well-worth-mentioning" perché
> non
> >> riesco a trovare un'espressione che suoni bene
> >> La frase è :"FeedBook is another well-worth-mentioning site for ebooks."
> >
> > "Per gli ebooks, vale la pena di menzionare anche il sito FeedBook"
> >
> > Ciao! Dario
>
> Oppure "vale VERAMENTE la pena di menzionare...."
>
>
Oppure
FeedBook è un altro sito di ebook degno di nota.


-- 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lidia - registered linux user n° 425725 - registered ubuntu user n° 18153
"There's treasure everywhere" - Bill Watterson - "C'è un tesoro in ogni
dove"
Prima di stampare, pensa all'ambiente - Think about the environment before
printing
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20091210/52490cce/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm