[Gruppo FCM] Aiuto per traduzione
Giuseppe Calà
jiveaxe a gmail.com
Ven 11 Dic 2009 07:50:20 GMT
In data venerdì 11 dicembre 2009 08:29:40, Aldo Latino ha scritto:
> "Charter schools" lo lascerei in inglese.
Avevo intenzione di tradurlo direttamente come "scuola pubblica" per una più semplice contrapposizione alla scuola privata citata subito dopo; lasciarlo in inglese significherebbe o doverlo spiegare (allungando la traduzione) o lasciare al lettore il compito di andarsi a cercare il significato, e alla fine non cambierebbe il senso del testo.
Comunque grazie a entrambi per i consigli.
--
Giuseppe Calà
OpenPGP key: 0x749487B5
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 197 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part.
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20091211/2cf114be/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm