[Gruppo FCM] Aiuto per traduzione

Giuseppe Calà jiveaxe a gmail.com
Ven 11 Dic 2009 07:50:20 GMT


In data venerdì 11 dicembre 2009 08:29:40, Aldo Latino ha scritto:
> "Charter schools" lo lascerei in inglese.
 
Avevo intenzione di tradurlo direttamente come "scuola pubblica" per una più semplice contrapposizione alla scuola privata citata  subito dopo; lasciarlo in inglese significherebbe o doverlo spiegare (allungando la traduzione) o lasciare al lettore il compito di andarsi a cercare il significato, e alla fine non cambierebbe il senso del testo.

Comunque grazie a entrambi per i consigli.


-- 
Giuseppe Calà
OpenPGP key: 0x749487B5
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  197 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part.
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20091211/2cf114be/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm