[ubuntu-it-fcm] Re: Chiarimento su traduzione dell'articolo: BACKUP E SINCRONIZZAZIONE DELLA VOSTRA MUSICA
Cristina Franzolini
forkirara a fastwebnet.it
Mar 10 Feb 2009 18:56:19 GMT
tux7000 a gmail.com ha scritto:
>
> Ciao a tutti ragazzi.
> Sto completando la traduzione dell'articolo a me assegnato
> e mi sto rendendo conto che in italiano non viene molto bene.
> Il motivo č che ci sono tantissime ripetizioni delle stesse parole e
> molte frasi sembra abbiano la punteggiatura messa lė per caso, rendendo
> l'articolo di difficile lettura.
> Volevo chiedere se č giusto mantenere cosė l'articolo oppure "correggerlo"
> mantenendo il senso generale dell'argomento ma riscriverlo
> con un italiano pių scorrevole e leggibile limando ed aggiungendo ove
> necessario.
>
> Cosa ne dite?
> Grazie.
>
>
Ciao
Sicuramente devi renderlo fluido in italiano, e quindi anche con
traduzione libera, senza stravolgerlo troppo :)
Per le ripetizioni guarda magari un po' di sinonimi
(http://www.homolaicus.com/linguaggi/sinonimi/ ).
Spero di averti aiutato.
Comunque se hai dei dubbi su alcune frasi puoi postarle qui .
Ciao
Cri
______________________________________________
Ubuntu-it -- Mailing List Gruppo FCM
Per rimuoversi o altre opzioni visitate:
http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm