[ubuntu-it-fcm] Re: Chiarimento su traduzione dell'articolo: BACKUP E SINCRONIZZAZIONE DELLA VOSTRA MUSICA
Aldo Latino
aldolat a gmail.com
Mar 10 Feb 2009 18:58:29 GMT
Il giorno mar, 10/02/2009 alle 19.45 +0100, tux7000 a gmail.com ha
scritto:
[...]
> Cosa ne dite?
> Grazie.
Considera che
* spessissimo la punteggiatura inglese non segue le stesse regole
di quella italiana;
* spesso è anche opportuno intervenire per rendere in un buon
italiano una espressione inglese.
Insomma l'opera di traduzione non è fatta da un robot, ma da un essere
umano che si trova davanti un testo da interpretare: il tuo lavoro
consiste in un equilibrio tra il rispettare al massimo il pensiero
dell'autore e il renderlo in un italiano corretto e scorrevole.
Mi rendo conto che non è un'opera spesso facile, ma ci tentiamo! :)
Se hai difficoltà, posta pure. Una volta abbiamo tradotto in tre un
articolo a dir poco ostico!
--
Aldo Latino
OpenPGP key: 4397C730
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 835 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20090210/ede7707a/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm