[ubuntu-it-fcm] Re: Chiarimento su traduzione dell'articolo: BACKUP E SINCRONIZZAZIONE DELLA VOSTRA MUSICA

Aldo Latino aldolat a gmail.com
Mar 10 Feb 2009 18:58:29 GMT


Il giorno mar, 10/02/2009 alle 19.45 +0100, tux7000 a gmail.com ha
scritto:
[...]
> Cosa ne dite?
> Grazie.

Considera che
      * spessissimo la punteggiatura inglese non segue le stesse regole
        di quella italiana;
      * spesso è anche opportuno intervenire per rendere in un buon
        italiano una espressione inglese.

Insomma l'opera di traduzione non è fatta da un robot, ma da un essere
umano che si trova davanti un testo da interpretare: il tuo lavoro
consiste in un equilibrio tra il rispettare al massimo il pensiero
dell'autore e il renderlo in un italiano corretto e scorrevole.
Mi rendo conto che non è un'opera spesso facile, ma ci tentiamo! :)

Se hai difficoltà, posta pure. Una volta abbiamo tradotto in tre un
articolo a dir poco ostico!

-- 
Aldo Latino
OpenPGP key: 4397C730
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  835 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20090210/ede7707a/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm