[ubuntu-it-fcm] Fwd: Recensione libro - Ubuntu Kung Fu
lidia
lidia.pellizzaro a gmail.com
Dom 22 Feb 2009 20:36:17 GMT
In realtà avevo iniziato a scrivere in ML per chiedere un consiglio:
come tradurre il termine "hack" usato in diversi significati in questo
articolo?
nella parte generica del titolo ho pensato a "espedienti"
ma vorrei trovare un equivalente italiano anche nella frase:
"I suggerimenti sono elencati anche all'inizio del libro divisi in sezioni:
miglioramento delle applicazioni, trucchi per la riga di comando,
miglioramento della GUI, hack dell'hardware, immagini, documenti e
multimedia, hack di sicurezza, amministrazione di sistema, suggerimenti
misti e migrazione da Windows o Mac OS"
"ottimizzazione dell'hardware" potrebbe andare bene, ma "hack di sicurezza"
come lo possiamo tradurre?
Ciao.
Grazie!
---------- Forwarded message ----------
From: lidia <lidia.pellizzaro a gmail.com>
Date: 2009/2/22
Subject: Recensione libro - Ubuntu Kung Fu
To: ubuntu-it-fcm a freelists.org
Ho appena terminato la revisione dell'articolo in oggetto.
Ne approfitto per ricordare a tutti noi che l'articolo va riportato anche
nella sezione revisione,
per carità io lo faccio a mano in meno di 5 secondi, ma se viene fatto dal
traduttore evitiamo
delle notifiche inutili di variazioni della pagina da parte del sistema
wiki.
Questo perché, per come procedo io, prima aggiungo l'articolo nella sezione
revisione, salvo e
poi rientro in modifica. Così si riesce a sfruttare la funzione di revisione
del wiki stesso.
Aggiungo anche che nella traduzione vanno rispettate -nella maggior parte
dei casi- le maiuscole,
come ad esempio nel titolo del libro in oggetto.
Mancano ancora delle revisioni ... forza ragazzi diamoci sotto.
Ciao!
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lidia - registered linux user n° 425725 - registered ubuntu user n° 18153
"There's treasure everywhere" - Bill Watterson - "C'è un tesoro in ogni
dove"
Prima di stampare, pensa all'ambiente - Think about the environment before
printing
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lidia - registered linux user n° 425725 - registered ubuntu user n° 18153
"There's treasure everywhere" - Bill Watterson - "C'è un tesoro in ogni
dove"
Prima di stampare, pensa all'ambiente - Think about the environment before
printing
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20090222/5f1abcb6/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm