[ubuntu-it-fcm] Re: Procedure traduzione

Aldo Latino aldolat a gmail.com
Dom 19 Lug 2009 10:58:40 BST


Il giorno dom, 19/07/2009 alle 11.37 +0200, Luigi Di Gaetano ha scritto:
> 1- la traduzione devo postarla sul wiki o in ml?

Come preferisci.
 
> 2- la traduzione deve letterale o comunque devo considerare il senso e
> la "musicalità" in italiano?
> (ad esempio, l'articolo che mi è stato assegnato "Better Game Speed
> with X" lo tradurrei "Maggiore velocità di gioco con X" rispetto a
> "Migliore velocità di gioco con X")

La traduzione
      * deve essere fedele al testo inglese;
      * deve rispettare le regole della lingua italiana (pensa solo
        all'uso spesso diverso della punteggiatura);
      * deve essere in un italiano fluente. 
 
> 3- Devo scrivere anche il codice (non tradotto) nel testo che posto
> (magari segnalato da qualche tag) o quello viene inserito a parte?

Sì, metti anche il codice. Fai copia e incolla, per favore.
Quando il codice è "inline" (come nel caso del tuo articolo) lo si
riporta nel testo tradotto. Quando invece è impaginato in blocchi grandi
a parte (vedi nel n. 24 l'articolo Programmare in C), il traduttore può
tralasciarlo.
Il motivo è dato da esigenze di impaginazione.

Ciao!

-- 
Aldo Latino
OpenPGP key: 0x4397C730
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  835 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20090719/f1f08908/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm