[ubuntu-it-fcm] Consigli traduzione
luca
cuca85 a libero.it
Sab 6 Giu 2009 09:25:42 BST
Ciao mi potreste dare una mano su due punti della mia traduzione?
Pag 28; Sezione "Lettere"; Seconda colonna
"Namely; Flash, Java, and how get media to play"
L'ho tradotto: Vale a dire: Flash, Java e come procurarsi .......
Non riesco ad interpretare questo media to play; potrebbe essere "gli
strumenti per maneggiare (il computer).
Poi sempre Pag 28 stesso articolo
"Also I would love to see more articles on what is out there"
Traduzione: Mi piacerebbe anche vedere più articoli su cosa è
disponibile.
Per far capire meglio il concetto potrei cambiare un pò la frase e
tradurre: mi piacerebbe anche vedere più articoli sulle applicazioni
disponibili"
Che ne pensate?
Ultima cosa: Sempre a pagina 28 nel primo articolo il titolo è gaming
survey; l'ho lasciato in inglese visto che nel numero 23 è stato
lasciato in inglese nella traduzione.
______________________________________________
Ubuntu-it -- Mailing List Gruppo FCM
Per rimuoversi o altre opzioni visitate:
http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm