[ubuntu-it-fcm] Consigli traduzione

luca cuca85 a libero.it
Sab 6 Giu 2009 09:25:42 BST


Ciao mi potreste dare una mano su due punti della mia traduzione?
Pag 28; Sezione "Lettere"; Seconda colonna

"Namely; Flash, Java, and how get media to play"

L'ho tradotto: Vale a dire: Flash, Java e come procurarsi .......

Non riesco ad interpretare questo media to play; potrebbe essere "gli
strumenti per maneggiare (il computer).

Poi sempre Pag 28 stesso articolo

"Also I would love to see more articles on what is out there"

Traduzione: Mi piacerebbe anche vedere pi articoli su cosa 
disponibile.

Per far capire meglio il concetto potrei cambiare un p la frase e
tradurre: mi piacerebbe anche vedere pi articoli sulle applicazioni
disponibili" 
Che ne pensate?

Ultima cosa: Sempre a pagina 28 nel primo articolo il titolo  gaming
survey; l'ho lasciato in inglese visto che nel numero 23  stato
lasciato in inglese nella traduzione.

______________________________________________
Ubuntu-it -- Mailing List Gruppo FCM
Per rimuoversi o altre opzioni visitate:
http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm