[ubuntu-it-fcm] Re: sottotitolo intervista motu

Dario Cavedon dcavedon a gmail.com
Mar 9 Giu 2009 13:51:23 BST


"(Essi) Sono una squadra di volontari che hanno lo scopo di gestire i
pacchetti..."

Come dice derma, il "che" risolve la frase in tutti e due le versioni,
in quando il verbo "hanno" / "ha", in quel contesto, puņ essere
riferito sia ai MOTU "essi / volontari" che alla "squadra". Quindi
andrebbe bene sia "hanno" che "ha".

Forse si potrebbe rivedere tutta la traduzione:

"(essi) Sono una squadra di volontari e (essi) hanno lo scopo di
gestire i pacchetti..."

Che ne dite?

D
______________________________________________
Ubuntu-it -- Mailing List Gruppo FCM
Per rimuoversi o altre opzioni visitate:
http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm