[ubuntu-it-fcm] Re: Donne Ubuntu: test sotto pressione

paolettopn paolettopn a gmail.com
Gio 11 Giu 2009 13:45:34 BST


Ciao,

Il giorno mar, 09/06/2009 alle 12.10 +0200, Aldo Latino ha scritto:
> Il giorno mar, 09/06/2009 alle 11.08 +0200, Luca saba ha scritto:
> > Ciao a tutti,
> > vado conciso e succinto al punto: come tradurreste "trial by fire" ?
> > Il FreeDictionary lo definisce come "A test of one's abilities,
> > especially the ability to perform well under pressure."
> > 
> > "tentativi sotto pressione" ?
> 
> È migliore la traduzione che hai messo in Oggetto: "test sotto
> pressione".
> 
> Quindi letteralmente verrebbe:
> "Da quel momento fui assunta come Sistemista Junior e imparai in un
> ambiente con più test sotto pressione".
> 
> Ma meglio:
> "Da quel momento fui assunta come Sistemista Junior e imparai in un
> ambiente più impegnativo."
> 
quoto questa....
+1

Paolo

-- 

Paolo Garbin
<paolettopn(AT)gmail.com>
<paolettopn(AT)ubuntu-it.org>
OpenPGP key: F1339F86
Launchpad member: https://launchpad.net/~paolettopn
- Un tempo esistevano domande per le quali non c'erano risposte.
  Oggi, all'epoca dei computer, ci sono molte risposte
  per le quali non abbiamo ancora pensato alle domande. 
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio	firmata digitalmente
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20090611/6a5b19b3/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm