[ubuntu-it-fcm] Re: Tradurre TroubleShooting
Aldo Latino
aldolat a gmail.com
Ven 15 Maggio 2009 21:57:12 BST
@Lidia e a tutti
Il titolo della copertina dice:
"Troubleshooting
using the command line"
Ora, il senso è evidente:
"Risoluzione dei problemi con la riga di comando"
oppure
"Risolvere i problemi usando la riga di comando"
Lidia, hai revisionato con:
"RISOLUZIONE DEI PROBLEMI USARE LA RIGA DI COMANDO"
Va bene se la cambio con una di quelle di sopra?
--
Aldo Latino
OpenPGP key: 0x4397C730
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 835 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20090515/2da93a71/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm