[ubuntu-it-fcm] Re: Tradurre TroubleShooting
lidia
lidia.pellizzaro a gmail.com
Ven 15 Maggio 2009 21:59:09 BST
Il giorno 15 maggio 2009 22.57, Aldo Latino <aldolat a gmail.com> ha scritto:
> @Lidia e a tutti
>
> Il titolo della copertina dice:
> "Troubleshooting
> using the command line"
>
> Ora, il senso è evidente:
> "Risoluzione dei problemi con la riga di comando"
> oppure
> "Risolvere i problemi usando la riga di comando"
>
> Lidia, hai revisionato con:
> "RISOLUZIONE DEI PROBLEMI USARE LA RIGA DI COMANDO"
>
> Va bene se la cambio con una di quelle di sopra?
>
> --
> Aldo Latino
> OpenPGP key: 0x4397C730
>
Evidentemente sì, va bene!!!
Era per vedere se eri attento :P
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lidia - registered linux user n° 425725 - registered ubuntu user n° 18153
"There's treasure everywhere" - Bill Watterson - "C'è un tesoro in ogni
dove"
Prima di stampare, pensa all'ambiente - Think about the environment before
printing
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20090515/16a28ebd/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm