[Gruppo FCM] traduzione intervista motu n. 28

lidia lidia.pellizzaro a gmail.com
Lun 2 Nov 2009 19:34:38 GMT


Il giorno 02 novembre 2009 18.49, Aldo Latino <aldolat a gmail.com> ha
scritto:

> Grazie, Ivano, per le segnalazioni. :-)
>
> Per i nuovi traduttori, che certamente non sanno: chi traduce le
> interviste ai MOTU, non deve tradurre da capo le domande, perché sono
> sempre le stesse e sono già state definite dal gruppo. Le trovate qua
> [1]: vi basta fare copia e incolla.
>
> Per chi revisiona questo articolo: sostituisca le domande con quelle già
> tradotte. Grazie! ^^
>
> Ciao!
>
> [1] http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione/Sottotitoli in fondo alla
> pagina.
>
>
> --
> Aldo Latino
> OpenPGP key: 0x4397C730
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>
Opsss... idem per alcune domande ne "Donne Ubuntu" che questo mese ho
tradotto io, ma magari date un occhio a quale versione vi suona meglio,
nulla vieta di cambiare, semmai se ne può parlare anche in ML...

Grazie, ciao.


-- 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lidia - registered linux user n° 425725 - registered ubuntu user n° 18153
"There's treasure everywhere" - Bill Watterson - "C'è un tesoro in ogni
dove"
Prima di stampare, pensa all'ambiente - Think about the environment before
printing
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20091102/e4413c6f/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm