[Gruppo FCM] aiuto traduzione top 5 - subversion clients pp. 34-36

Aldo Latino aldolat a gmail.com
Sab 2 Gen 2010 14:57:48 GMT


Il giorno sab, 02/01/2010 alle 15.52 +0100, Davide Notaristefano ha
scritto:
> > "KDEsvn supports all the standard SVN features (update, commit,
> blame, add,
> >  delete, merge..."
> > 
> > vorrei quindi sapere cosa si intenda per blame o meglio come poterlo
> >  tradurre poichè credo abbia a che fare con la
> censura/disapprovazione o
> >  con file corrotti (dal dizionario ubuntu)
> >
> 
> WordReference dice questo: http://www.wordreference.com/enit/blame
> 
> Secondo me si può tradurre benissimo con "censura", perché "colpa" mi
> suona 
> molto male in questo contesto... 

Dall'help in linea:

> blame (praise, annotate, ann): Restituisce il contenuto dei file o delle URL specificate
> con le informazioni dell'autore e della revisione per riga.

svn blame ecc... consente di sapere chi ha fatto una determinata operazione.
Personalmente non ho mai avuto necessità di usarla e non so dirvi di più.

In ogni caso deve restare non tradotto perché fa parte di un comando.

-- 
Aldo Latino
OpenPGP key: 4096R/0xA18E41E8
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  835 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20100102/cdcf7972/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm