[Gruppo FCM] aiuto traduzione top 5 - subversion clients pp. 34-36

derma amred dermamred a gmail.com
Sab 2 Gen 2010 17:02:56 GMT


2010/1/2 Luigi Di Gaetano <luigidg85 a hotmail.it>:
>
>
> Salve ragazzi, per prima cosa vorrei farvi tanti auguri per l'anno che sta
> iniziando, come seconda, invece, vorrei chiedervi un aiuto su una parola.
> Stavo traducendo top 5 - svn clients e ho incontrato la parola "blame" che
> non so come tradurre le frasi sono:
>
> "It also supports the normal blame, checkout..."
>
> "KDEsvn supports all the standard SVN features (update, commit, blame, add,
> delete, merge..."
>
> vorrei quindi sapere cosa si intenda per blame o meglio come poterlo
> tradurre poichè credo abbia a che fare con la censura/disapprovazione o con
> file corrotti (dal dizionario ubuntu)
>
> aspetto vostre notizie
>


Sì... si riferisce ad un "comando" dunque non va trad;
poi, ammesso e non concesso lo si volesse proprio trad, considerando il contesto
sarebbe "meglio" trad con "responsabile/amministratore/gestore/revisore".


> ________________________________
> Chiacchiera, gioca, condividi: scarica gratis Messenger 2009
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm