[Gruppo FCM] [PROPOSTA] Aumentiamo la collaborazione e ...

Paolo Garbin paolettopn a gmail.com
Lun 4 Gen 2010 13:32:06 GMT


Ciao a tutti,

mentre impaginavo assieme ad Aldo, in modo da vedere se riuscivamo ad
accorciare la distanza che c' tra l'edizione in corso e l'ultima uscita
dal sito omonimo inglese, mi sono domandato se fosse stato il caso di
mettervi al corrente del mio pensiero.

Il fatto che io sia qui a scrivervelo, dimostra che la risposta  stata
affermativa.

Dicevo sopra, mentre impaginavo, mi sono domandato se con qualche sforzo
in pi da parte di tutti saremmo stati capaci di riprenderci e di
arrivare a tradurre la stessa edizione che ogni fine mese viene
pubblicata da Ronny.

Tempo fa ce l'avevamo fatta, ma per una serie di circostanze siamo via
via scivolati all'attuale posizione. 

Immaginatevi che gli utenti italiani che leggono l'inglese, vanno a
prelevare direttamente l'edizione dal sito di FCM, mentre gli amici che
leggono solo l'edizione italiana devono attendere che NOI completiamo il
nostro lavoro con circa 2-3 mesi di ritardo.
Il giorno 3 abbiamo pubblicato l'edizione italiana #29, di SETTEMBRE
2009.

Vediamo di recuperare il tempo perduto, facciamolo anche per loro!!
Vediamo di darci una mano l'un l'altro, di collaborare assieme per
azzerare i tempi morti della lavorazione.

Per riuscire a fare ci  NECESSARIA la collaborazione dei nostri
collaboratori ma soprattutto della collaborazione continua di TUTTI i
membri attuali.

Se andate a vedere la nostra pagina Edizione, a volte non riusciamo a
mantenere le scadenze di consegna di traduzioni e/o revisioni degli
alrticoli; sarebbe cos semplice passare ad altri il proprio lavoro
quando non si riesce a consegnare in tempo. La nostra ML  stata fatta
anche per questo, bsta segnalare l'impedimento e passare il testo o  in
ML o in privato a chi si offre di proseguire il lavoro.

Oggi, ad esempio, io e Aldo siamo in attesa che vengano consegnate
alcune revisioni (che scadevano ieri 3/1..) mentre ci sono addirittura
alcuni articoli dei quali la revisione non  stata nemmeno prenotata.
QUI si creeranno altri tempi morti che si sommeranno a quelli della
creaione della 'beta' e non ci permetteranno di consegnare l'edizione
entro i tempi stabiliti.

Bisognerebbe porre pi attenzione alle scadenze date, in modo da
permettere a tutti di poter fare i propri lavori entro i termini
stabiliti.
 
Mi sono preso la briga, tempo fa, di crearmi una tabella inserendo i
nomi di tutti i membri (che sono traduttori, revisori, impaginatori) del
gruppo, in modo da poter vedere a colpo d'occhio la fattiva
collaborazione di ognuno di NOI, compreso io, nello scorrere dele
edizioni.

Ultimamente ho gioito della fattiva collaborazione portata dai nostri
collaboratori (questo anche grazie alla modifica delle regole di
partecipazione... ed altro ancora..), collaboratori che ho visto
attivissimi e con un gran desiderio di fare e imparare tutte le tecniche
usate da noi membri per realizzare l'edizione.

Un altro apprezzamento va a chi sta dando una mano nell'impaginazione,
operazione delicata e decisiva per il buon esito dell'edizione. Mi
sarebbe piaciuto vedere qualche altro membro effettivo del gruppo tra
coloro che impaginano, ma vedremo con il tempo se si faranno vanti....

Nelle mie statistiche ho osservato che esiste un altro 'tempo morto' tra
la creazione della 'edizione-beta' e la sua pubblicazione finale.
Vogliamo provare a vedere se riusciamo ad azzerare questo tempo?
Riusciamo a utilizzare 2 giorni al massimo per correggere la 'bozza' e
permettere la pubblicazione dell'edizione? (Questo non ci farebbe
perdere del tempo ulteriore e ci permetterebbe di dedicarci
completamente all'edizione successiva).

Anche se i lavori fatti nelle pagine wiki (grazie Aldo..) per
permetterci di lavorare su 2 edizioni in contemporanea stanno
funzionando egregiamente, sarebbe molto meno laborioso lavorare
sull'ultima edizione.

Quanto ho espresso qui sopra desidera essere solo un'altra piccola
spinta positiva per evitare che i lavoro di tutti 'scivoli'
ulteriormente indietro nei mesi del calendario 2010.

Buone feste a tutti e buon lavoro.

Resto a disposizione di ognuno di voi per eventuali informazioni al
riguardo.

Paolo

 
-- 

Paolo Garbin 
OpenPGP key: F1339F86
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale  stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa  una parte del messaggio	firmata digitalmente
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20100104/d81ec576/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm