[Gruppo FCM] Traduzione in COmanda e Conquista
Luca saba
lucasaba a gmail.com
Lun 11 Gen 2010 11:49:29 GMT
Ciao a tutti,
ho difficoltà a tradurre la seguente frase:
As you can see, my laptop's SMART hasn't been tripped (meaning the
hard disk's health is fine).
Cosa vuol dire che lo SMART non è stato "trippato" ?
Non ho trovato niente di chiaro sull'uso di questo verbo ne in
wordreference ne in urban dictionary e neanche nella pagina su
S.M.A.R.T. di wikipedia.
Su google, il contesto sembra indicare qualcosa tipo manomissione
ma.... non so se è corretto.
Avete suggerimenti ?
Grazie
Luca
--
------------------------------------------------------------------
It is easier to move a problem around (for example, by moving the
problem to a different part of the overall network architecture) than
it is to solve it.
6th truth - rfc1925
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm