[Gruppo FCM] #44 traduzioni pag 13, 20, 24 completate (scusate sono in ritardo)

Roald roald21 a gmail.com
Mar 2 Ago 2011 19:02:47 BST


maledetti doppiatori italiani... >:
non è la prima volta che lo fanno: ho scoperto che, in lingua
originale, telefilm come 'friends' in effetti fanno ridere ed hanno
addirittura senso... ;P
saluti
roald

Il 02 agosto 2011 19:31, Aldo Latino <aldolat a gmail.com> ha scritto:
> Il 02 agosto 2011 19:17, Bianca Kwey <biancakwey a gmail.com> ha scritto:
>> Dunque il dialogo originale nel film "L'Aereo più pazzo del mondo"
> [...]
>> Di quanti caratteri deve essere la NdT per non scombinare l'impaginazione?
>
> Gli articoli sono entrambi già impaginati e non c'è più spazio, ma
> possiamo risolvere così.
> Cambierei il pezzo in:
>
> ++++++++++++++++++++
> 'Ma di sicuro ("surely" in originale, ndt) in Ubuntu ho il Creatore di
> dischi d'avvio, ho bisogno di un'altra utilità per fare il boot?'
>
>
>
> Unetbootin fa molto di più. E non chiamatemi Shirley (riferito allo
> "surely" di prima, ndt) (ad memoriam, Leslie Nielsen, RIP).
>
> ++++++++++++++++++++
>
> Che ne pensi?
>
> --
> Aldo Latino
> OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
> 0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0  4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM