[Gruppo FCM] altri dubbi

Gianluca Santoro gianluca.santoro a gmail.com
Gio 4 Ago 2011 22:06:19 BST


Il giorno gio, 04/08/2011 alle 21.56 +0200, Sharkbait ha scritto:
> Dubbi di traduzione:
> 
> 
> 1)
> edizione #46 pagina 18 colonna 1 riga 11-13
> "I find this
> very counter intuitive, but it works
> for me"
> 
> 
> Che significa counter qui??? A senso mi verrebbe da tradurre con "non
> lo trovo molto intuitivo, ma per me funziona"...
> 
> 
> 2) subito sotto al paragrafo successivo quindi edizione #46 pagina 18
> colonna 1 riga 16-18
> "Apart from superficial
> appearance, and the odd paper cut
> fixed"
> 
> 
> the odd paper cut fixed sarebbe???

Ciao Irene,

per il momento ho solo un paio di suggerimenti: per la prima domanda dai
un'occhiata qui: http://www.wordreference.com/enit/counter%20intuitive
il punto 3 mi sembra faccia al caso tuo.
Per la seconda domanda puoi prendere spunto da qui:
https://wiki.ubuntu.com/PaperCut


-- 
Gianluca Santoro
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  316 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20110804/71d12703/attachment-0001.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM