[Gruppo FCM] dubbi traduzione

Aldo Latino aldolat a gmail.com
Mar 23 Ago 2011 21:05:40 BST


Il 23 agosto 2011 19:03, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha scritto:
> Si tratta di lettere #49:
> pagina 38-39 fine ultima colonna-inizio della prima:
> Eve n   my  [...]
> mi aiutate a tradurre questo pezzo? non mi torna tanto..

Mamma, che brano!
Ti propongo la mia traduzione, ma vorrei che qualche altro la verifichi.

Incollo innanzitutto tutto il pezzo e poi la mia traduzione (o almeno
quello che ci ho capito io).

=== brano inglese ===
End of ShipIt

What a disaster! It so annoys me, these top level people of all kinds
in the Linux world. They sit there with their mega mega bits per
second internet connection and think it applies everywhere. NO IT DOES
NOT. Even my broadband connection is throttled back e.g. it can take
up to 4 minutes to download Full Circle. Upgrading is a nightmare but
more on that below. I hope that the local user groups will be well
publicised and I will have a look on a good speed day to see how it
works and if I can participate in a small way but one has to be
careful otherwise one could be way out of pocket on postage costs but
lets not be negative.
=== / brano inglese ===

=== mia traduzione ===
La fine di ShipIt

Che disastro! Mi infastidiscono tutte queste persone che si credono
chissà chi nel mondo di Linux. Stanno lì, con la loro connessione a
mille mega bit al secondo e pensano che ciò sia così ovunque. NO, NON
È COSÌ. Anche la mia connessione a banda larga è rallentata: per
esempio, ci possono volere fino a 4 minuti per scaricare Full Circle.
Aggiornarla è un incubo, ma vi dico di più. Spero che i gruppi locali
di utenti abbiano la loro bella pubblicità e un bel giorno potrò
vedere come funziona e, se posso, parteciperò in un qualche modo. Ma
una persona deve stare attenta altrimenti potrebbe restare senza soldi
per i costi di spedizione, ma non dobbiamo perdere l'ottimismo.
=== / mia traduzione ===

Quando si accenna a "pubblicità" per i gruppi locali, credo intenda
parlare di introiti monetari derivanti dalla pubblicità, in modo da
ripagarsi le spese (di banda larga? o dei CD di Ubuntu?).

Me la controllate, per favore?

-- 
Aldo Latino
OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0  4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM