[Gruppo FCM] Help traduzione - numero 55-pag. 3-seconda riga
Marco Buono
marco.buono71 a gmail.com
Ven 2 Dic 2011 20:47:59 GMT
Non ho fatto in tempo a correggermi che Aldo subito è pronto....
Ahahahah
Infatti con il testo per intero si intende il
Sig. Giochi Ubuntu....
come la rubrica
Il giorno 02/dic/2011 21:15, "Aldo Latino" <aldolat a gmail.com> ha scritto:
> Il 02 dicembre 2011 20:48, antonio allegretti
> <antonio.allegretti a gmail.com> ha scritto:
> > "unfortunately due to work, Mr. Ubuntu Games (Ed Hewitt) has left us"
> > e dato che mi trovo, come tradurreste "FCM-land"?
>
> "Mr. Ubuntu Games" => "il signor Giochi Ubuntu" oppure "Mr. Giochi Ubuntu".
> Occhio alle maiuscole.
>
> "FCM-land" =>"la terra di FCM"
> Su come tradurre "land", però, puoi sbizzarrirti un po'. Ad es.
> "Voi, brava gente delle lande di FCM"
> oppure
> "Voi, brava gente delle pianure di FCM"
> e così via.
>
> --
> Aldo Latino
> OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
> 0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0 4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20111202/894c5edb/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM