[Gruppo FCM] Revisione Linux News: numero 55
Roald
roald21 a gmail.com
Ven 16 Dic 2011 09:10:48 GMT
Mea culpa!
non ero a conoscenza di tale nome in codice per le usb!
Ma penso si tratti di un gioco di parole voluto: 'stick it' essendo un
espressione normalmente usata in gergo piuttosto volgare e con chiari
riferimenti sessuali al fatto di inserire qualcosa in una fessura...
essendo lo 'stick' anche il bastoncino su cui va lo zucchero filato (per
l'appunto cotton candy), pensavo l'autore volesse dire qualcosa del tipo:
"schiaffatela (ma come fosse zucchero filato - delicatamente) dentro"...
ditemi voi che ne pensate!
roald
Il giorno 15 dicembre 2011 22:02, Aldo Latino <aldolat a gmail.com> ha
scritto:
> Il 15 dicembre 2011 21:55, Alessandro Losavio
> <alessandro.losavio a yahoo.com> ha scritto:
> > Salve... leggendo le correzioni apportate all'articolo Linux News, ho
> > notato che [Cotton Candy] è stato tradotto da parte del revisore come
> > [delicatamente]. Se non mi sbaglio Cotton Candy è il nome in codice della
> > pennetta USB. Oppure no?
>
> Esatto: va lasciato in inglese e accanto aggiungerei la traduzione
> "zucchero filato".
>
> --
> Aldo Latino
> OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
> 0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0 4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20111216/c89d74e2/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM