[Gruppo FCM] pagina wiki
Marco
marco.buono71 a gmail.com
Lun 28 Feb 2011 08:37:50 GMT
Bene Dario...
Si può fare...
Ecco qui l'esempio di Cristiano rende l'idea...
Se venisse standardizzato chiunque saprebbe se branch deve o non deve essere tradotto no?
Rimarrebbe più semplice per tutti
Buona giornata
Marco
Il giorno 28/feb/2011, alle ore 09:15, Dario Cavedon <dcavedon a gmail.com> ha scritto:
> Il 27 febbraio 2011 19:28, Cristiano Luinetti <cri4ubuntu a gmail.com> ha scritto:
>> L'idea in sé non mi pare male, l'unica cosa che mi chiedo è: "ma
>> quante saranno queste parole?".
>> Insomma, vale la pena aprire addirittura un'apposita sezione del wiki?
>> Perché non facciamo prima una specie di test qui in ml, e poi in base
>> ai risultati gli admin decideranno il da farsi??
>
> Il Gruppo Traduzione di Ubuntu, di cui FCM fa parte segue delle linee
> guida, che sono elencate qui:
>
> http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione/Strumenti
>
> Lì ci sono anche dei collegamenti al glossario del TP italiano, che è
> quello adottato anche per la traduzione Ubuntu, quindi è il nostro
> punto di riferimento. Se vuoi, prova a fare una tua pagina
> raccogliendo le parole che non trovi sul glossario, e poi sentiamo
> Milo e sentiamo un suo parere.
>
>>
>> Ne approfitto (-:
>> Revisionando l'articolo "Notizie Ubuntu" nel box di destra (non
>> presente nella traduzione, l'ho tradotto io) c'è la frase "The
>> Side-Pod is a new addition, it's an extra (irregular) short-form
>> podcast which is intended to be a branch of the main podcast" che ho
>> tradotto così "Il Side-Pod è u nuovo supplemento: si tratta di un
>> breve extra podcast (saltuario) che vuol essere un branch del podcast
>> principale" lasciano il temine "branch" inalterato (avrei potuto
>> mettere il termine in italiano branca o diramazione, ma credo che nel
>> linguaggio informatico branch venga mantenuto tale e quale).
>>
>
> Non ricordo di aver visto "branch" in precedenza in altre traduzioni,
> e non lo lascerei in inglese, perché non è di immediata comprensione.
> In mancanza di idee migliori, metterei "diramazione" anche se non è
> proprio giusto giusto.
>
> Ciao, Dario
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM