[Gruppo FCM] Dubbi traduzione C&C numero 38
Aldo Latino
aldolat a gmail.com
Sab 15 Gen 2011 18:56:17 GMT
Il 15/01/2011 17:45, Bianca kwey ha scritto:
> Ciao e scusate il ritardo dovuto a dei problemini personali;
Nessun problema! :)
> Grazie per i consigli ad Aldo e Derma; in parte ne ho fatto uso (spero buono)!
Prego!
> ho inserito la traduzione nel wiki e spero di non avere fatto pasticci
> scrivendo ogni paragrafo su una riga e andando 2 volte a capo quando
> nel testo c'era uno spazio bianco tra le righe.
Sarò io il revisore di questo articolo e devo ancora revisionarlo. Dando
una rapida occhiata, mi pare di capire che sei andata a capo ogni volta
che hai incontrato un punto, cioè a ogni periodo? Se così fosse, ti
chiederei di correggere le righe.
Ne ho parlato qualche giorno fa in lista: in pratica l'andata a capo
(doppia battuta del tasto Invio) va fatta solo quando c'è una riga
bianca nel testo.
> Non ho seguito questa
> convenzione solo per il testo del file "originale" cioè il seguente
> [...]
Va bene.
> 2)"default", ma se preferite si potrebbe mettere "in modo predefinito"
Questo termine lo traduciamo sempre, generalmente con "predefinito",
come dici tu; magari cambialo prima che lo faccia io! :P ;)
> Se pensate che la "traduzione" dei comandi non sia opportuna posso
> ripristinare il tutto.
Nono, hai fatto bene: hai tradotto i percorsi.
> Come off topic volevo segnalare che su ubuntu oltre a diff [...]
Ho sempre usato diff e, da interfaccia grafica, meld: non conoscevo
quelli che citi tu. Grazie della dritta!
Ciao!
--
Aldo Latino
OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0 4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: signature.asc
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 198 bytes
Descrizione: OpenPGP digital signature
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20110115/5585b5b1/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM