[Gruppo FCM] dubbi traduzione

Gianluca Santoro gianluca.santoro a gmail.com
Dom 10 Lug 2011 22:31:12 BST


Il giorno dom, 10/07/2011 alle 21.54 +0200, Sharkbait ha scritto:
> Ciao a tutti,
> sto traducendo l'edizione 42, pagine 35-36, sezione My Desktop.
potrebbe essere la 43 ?-)
[..]
> 1) It ”just works” with my Gateway 2X Pentium 4, 3 GHz stock system!
> Stock system sarebbe???? ha un significato particolare o sta solo a
> significare sistema?
In questo caso penso voglia dire "standard" cioč senza personalizzazioni
o fronzoli
> 
> 2) The back is from a Japanese game, Memories OFF, the angle HIZUKIA
> AYAKA (family name, given name).
> Non capisco da "the angle" alla fine. Vuol dire che negli angoli dello
> sfondo c'č il personaggio di HIZUKIA AYAKA? e quello tra parentesi
> significa...?!?!
angle potrebbe essere un typo, Hizukia Ayaka penso sia un angelo ->
angel, non mi viene in mente nulla per (family name, given name)

--
Gianluca Santoro

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale č stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  316 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20110710/2c51f78c/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM