[Gruppo FCM] dubbi traduzione

Valerio Salvucci valerio.salvucci a gmail.com
Lun 11 Lug 2011 08:03:40 BST


>>> 2) The back is from a Japanese game, Memories OFF, the angle HIZUKIA
>>> AYAKA (family name, given name).
>>> Non capisco da "the angle" alla fine. Vuol dire che negli angoli dello
>>> sfondo c'è il personaggio di HIZUKIA AYAKA? e quello tra parentesi
>>> significa...?!?!
>> angle potrebbe essere un typo, Hizukia Ayaka penso sia un angelo ->
>> angel, non mi viene in mente nulla per (family name, given name)
>
> Concordo sul typo: angle -> angel
>
> Le due parole tra parentesi significano:
> family name -> cognome
> given name -> nome
>
> Un altro typo si trova in "fusion-ico," dove la virgola sarebbe una
> "n" (fusion-icon).
>
> Ciao!

1-Il nome e'  HIZUKI (senza "A)  AYAKA
http://en.wikipedia.org/wiki/Memories_Off_%28visual_novel%29
Cognome (sempre al primo posto in Giapponese): 桧月=Hizuki  <--- occhio
non c'e' la "a". Non e' un typo di wikipedia. 月 si scrive "ki" in
lettere romane, i due significati piu' comuni sono luna e mese.
Nome:  彩花=Ayaka

2-in http://ja.wikipedia.org/wiki/Memories_Off_%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%BA%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9
si riporta:
中学3年の時、修学旅行直前に交通事故で他界。そのため、生きている姿で登場するのは『Memories Off Pure』のみ。
E' una bambina che ha avuto un in incidente mortale, e riappare come
姿=sugata che significa figura, presenza, e quindi una sorta di
fantasma. Nesuno nel mio lab sembra conoscere Hizuki san. Mi hanno
detto che chiedono ad amici appassionati di manga e mi faranno sapere.

Buon giapponese a tutti ;p
Vale


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM