[Gruppo FCM] Revisione giochi FCM 41
Marco Buono
marco.buono71 a gmail.com
Ven 15 Lug 2011 12:53:27 BST
Secondo me local multi player è giusto come lo hai tradotto
per.differenziarsi da i multiplayer on line.....
I due nomi li puoi anche tradurre... Oppure tieni tutto in lingua....
Ma che sia una cosa uniforme...
:)
Ciao
Marco
Il giorno 15/lug/2011 13:41, "Valerio Salvucci" <valerio.salvucci a gmail.com>
ha scritto:
> Salve,
>
> prima di inserire la revisone in tabella un paio di dubbi tutti in un
paragrafo:
>
> Before trying Gish, I was expecting it to be a single-player-only
> game, but it has a rather good local multi-player feature. There are
> several modes to try out with a friend, using the same computer; these
> include, sumo, football, greed, pit fight, and drag race. All are
> enjoyable, with varying degrees of success.
>
> tradotto con
>
> Prima di provare Gish, pensavo fosse per giocatori singoli, ma ha
> anche una buona caratteristica multi-giocatore in locale. Ci sono
> diverse modalità da provare con un amico, utilizzando lo stesso
> computer; queste includono sumo, calcio, greed, pit fight e gare con i
> dragster. Sono tutti molto divertenti, con più o meno successo.
>
> dubbi:
>
> -local multi-player: multi-giocatore in locale?
>
> -"greed" e "pit fight" da lasciare invariati?
>
> -"with varying degrees of success" ho trovato girando per la rete che
> si puo' tradurre con "con più o meno successo." ma tradotto cosi' non
> ha molto senso... mah
>
> Valerio
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20110715/c2811d68/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM