[Gruppo FCM] Pareri su traduzione Issue#45 pg.3 - Editoriale

Aldo Latino aldolat a gmail.com
Mer 27 Lug 2011 09:21:47 BST


Il 27 luglio 2011 09:59, Francesco Cargiuli
<anything.everything83 a gmail.com> ha scritto:
> "The Top 5 this month, from Andrew, is on music notation apps. And, is
> Robin
> becoming a fan of KDE? Shock horror!"
>
> che ho tradotto così:
>
> " L'articolo “I Migliori 5” di questo mese, scritto da Andrew, tratta
> delle applicazioni per l'annotazione della musica." Annotazion della
> musica???

Sono programmi per scrivere spartiti musicali. Quindi:
"... tratta delle applicazioni per scrivere spartiti musicali".

> La seconda è una frase del trafiletto del podcast sulla destra della
> pagina:
>
> "The Side0Pod is a new addition, it's
> an extra (irregular) short0form
> podcast which is intended to be a
> branch of the main podcast"
>
> tradotto in questo modo:
>
> "Il Side-Pod è una nuova aggiunta, si tratta di un breve extra
> (irregolare) podcast che vuol essere una appendice del podcast
> principale."

Molto bene, cambierei solo qualcosina:
"Il Side-Pod è una novità: è un breve podcast aggiuntivo (senza
regolarità), inteso come un'appendice del podcast principale."

Ciao!

-- 
Aldo Latino
OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0  4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM