[Gruppo FCM] FCM #45 - Ubuntu game Amnesia - Pagg.25-27

Aldo Latino aldolat a gmail.com
Gio 28 Lug 2011 11:51:45 BST


2011/7/28 fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com>:
> 1) "Penumbra got quite a grilling a few issues ago, however, largely
> on account of its clumsy interface and unusual pacing, so I thought I
> would set about righting past wrongs by taking a look at its spiritual
> successor myself, being quite a fan of the horror genre."

"Penumbra, però, fu sottoposto al terzo grado alcuni numeri fa,
soprattutto a motivo della sua interfaccia pesante e lo strano ritmo,
così ho pensato di rivedere gli errori passati dando uno sguardo al
suo successore spirituale, dato che sono un fan del genere horror."

Quel titolo "Amnesia: The Dark Descent" non c'è nel testo originale.
Ti consiglio di tenere sempre davanti il PDF quando traduci. :)

> 2) "I was amazed by the very “two man and a dog” format of the production team"

"In generale, la qualità del design è molto alta ed estremamente
professionale e devo dire che, giunti ai crediti finali, sono rimasto
colpito dal preciso formato "two man and a dog" del team di
produzione."

Per quanto riguarda "two man and a dog" non ho capito se faccia
riferimento a un modo di dire: magari lo lasciamo in inglese.

> 3) "you have to pick up most of what you're doing as you go along."

"dovrete raccogliere la maggior parte di ciò che state facendo mentre
andate avanti."

OK, la tua va bene!

> 4)  "though much of this is in deference to the plea by the designers
> upon installation to avoid the use of guides when playing the game"

"Sono ben consapevole di essere stato fastidiosamente vago sui
dettagli concreti in questa recensione, ma l'ho fatto in rispetto alla
richiesta dei designer dell'installazione di evitare l'uso di guide
quando si gioca (quel che rimane è la mia veduta sanguinaria e il mio
sadismo disumano)."

> 5) "This game is an experience, and one to be cherished at that, as I
> can't imagine a studio the size of Frictional pumping out new games at
> much of a rate."

"Questo gioco è un'esperienza, e va apprezzato per questo, dato che
non riesco a immaginare uno studio come Frictional che sforni giochi a
questo ritmo."

> 6) "and won't really tax the ol' brain cells"

"e non peserà molto sulle cellule celebrali invecchiate."

> 7) "This is actually very enlightening, and reveals just how much
> thought went into creating each area"

"Questo è in realtà molto istruttivo e rivela proprio quanta
progettazione sia stata necessaria nella creazione di ogni area."

> 8) Definizione di "playthrough" secondo wikipedia: A Playthrough is
> when a person, who never played the game before, tries to complete the
> whole game while recording.
> Qual'è il corrispettivo in italiano?

Lo tradurrei proprio come "giocare", per cui:
"Anche dopo averlo giocato più volte..."

> 9) "Amnesia: The Dark Descent is a very easy game to pick up control-wise"

"Amnesia: The Dark Descent è un gioco molto facile da controllare, e,
nonostante..."

> Un saluto a tutti e grazie.

Prego, ciao! :D

-- 
Aldo Latino
OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0  4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM