[Gruppo FCM] dubbio traduzione
Aldo Latino
aldolat a gmail.com
Sab 30 Lug 2011 20:03:18 BST
Il 30 luglio 2011 17:16, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha scritto:
> Non riesco assolutamente a mettere in maniera leggibile questa frase:
> "A critical piece of information is missing in the response the Q &
> A question writer's solution regarding Windows 7 access error."
> Si tratta dell'edizione #46 pag. 27 prima colonna, prima riga.
> Proposte? Grazie a tutti,
Credo manchi una preposizione. La tradurrei così in un italiano corrente:
"Manca un'informazione importante nella soluzione dello scrittore alla
domanda della rubrica D&R riguardo l'errore di accesso su Windows 7."
Ciao!
--
Aldo Latino
OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0 4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM