[Gruppo FCM] Traduzione iRobot APad

Cristiano Luinetti cri4ubuntu a gmail.com
Mar 1 Mar 2011 19:27:20 GMT


Il 01 marzo 2011 16:34, Bianca kwey <biancakwey a gmail.com> ha scritto:
> 2011/3/1 Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com>:

>> Since the
>> Android OS is a lot more open
>> than the iPhone OS, you will
>> find a lot more applications
>> with a high geek factor. Sure,
>> there is the occasional ‘fart
>> app’ but the Android market is
>> a geeks Valhalla
>
> " Dato che il SO Android č molto pių aperto del SO iPhone, troverete
> molte pių applicazioni con un alto fattore
> da smanettone. Certo c'č l'occasionale " app fetecchia" ["applicazione
> fetecchia"] ma l'Android market č il Valhalla degli smanettoni."

Io tradurrei cosė:
"Dato che il SO Android č notevolmente pių aperto rispetto al SO di
iPhone, troverete un maggior numero di applicazioni attraenti per i
geek. Certamente troverete anche l'occasionale applicazione del tutto
inutile, ma l'Android market resta il Valhalla dei geek"

Il termine geek non lo tradurrei con smanettoni, ma lo manterrei in
inglese, č un termine non traducibile con un equivalente in italiano,
un po' come hacker, non lo si traduce.


> quanto a " fart app" letteralmente dovrebbe essere "applicazione
> scoreggia"

infatti, fatevi due risate ((-:
http://www.youtube.com/watch?v=IIVN6-yd-xU


> Saluti!  :-)
> --
> Bianca Kwey

Ciao
Cri


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM