[Gruppo FCM] FCM 53 revisione Notizie Linux

Marco Buono marco.buono71 a gmail.com
Lun 14 Nov 2011 12:09:49 GMT


Certamente Fabrizio....
Ma a volte è necessario ricostruire anche grammaticalmente la frase per
rendere certe finezze anglosassoni...
O.O
Che altrimenti in italiano non si comprendono...
Tutto quello che serve è....
Rileggere il periodo....
:)
Ciao
Marco
 Il giorno 14/nov/2011 13:06, "fabrizio nicastro" <rbnica a gmail.com> ha
scritto:

> Il 14 novembre 2011 12:50, Aldo Latino <aldolat a gmail.com> ha scritto:
> > Il 14 novembre 2011 12:39, Cristiano Luinetti <cri4ubuntu a gmail.com> ha
> scritto:
> >> Mi voglio unire all'appello di Valerio: è importante metterci la
> >> massima cura nelle traduzioni, e tradotto un periodo/paragrafo sarebbe
> >> opportuno sempre rileggerlo per verificare che la resa in italiano sia
> >> soddisfacente.
> >> E nel caso di dubbi la Ml è qui apposta (anche) per questo.
> >
> > Mi unisco anche io all'appello. E oltre a rileggerlo, io mi chiederei:
> > "OK, ho capito cosa vuole dire l'autore dell'articolo. Ma se dovessi
> > scrivere questo pensiero in un mio testo, lo scriverei così?"
>
> Però senza trasmodare la regola del "Tradurre, non spiegare"!
>
> --
> Fabrizio NICASTRO
>
> >
> > --
> > Aldo Latino
> > OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
> > 0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0  4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F
> > _______________________________________________
> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
> > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20111114/1fb64983/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM