[Gruppo FCM] Dubbio traduzione Libro di Jono - Capitolo 7 pg. 188

vito tigani vitotigani a yahoo.it
Ven 14 Ott 2011 16:22:38 BST


Ciao Francesco

to know best = sapere qualcosa meglio degli altri, per esperienza o conoscenze (simile a "know better", come nella frase you should've known better, che di solito un padre dice al figlio che ha appena fatto una stupidaggine :D e che, in base alle lezioni di vita impartitegli dal padre, avrebbe dovuto agire diversamente)

La frase vuol dire proprio:

Il primo gruppo pensa di saperne di pių. Perseguono gli obiettivi con o senza lo stimoli di altri.


In pratica, qualcuno la sa lunga e va per conto proprio invece di confrontarsi con altre persone...



________________________________
Da: Francesco Cargiuli <anything.everything83 a gmail.com>
A: I traduttori della rivista Full Circle Magazine <ubuntu-it-fcm a liste.ubuntu-it.org>
Inviato: Venerdė 14 Ottobre 2011 15:31
Oggetto: [Gruppo FCM] Dubbio traduzione Libro di Jono - Capitolo 7 pg. 188


Questa č la frase in oggetto:
"The first group believes that they know best. They go after their goals with little or no input from anyone else."
 
Che io ho tradotto cosė:
 
"l primo gruppo crede di conoscere tutto/il meglio"?? ma il meglio di cosa? poi
"Loro vanno oltre i loro obiettivi con o senza lo stimolo di altre persone."
 
Boh il dubbio č su quel "Best" ;)
 
Grazie!
 
Ciao
 
--
Francesco Cargiuli

_______________________________________________
I traduttori della rivista Full Circle Magazine
Per modificare o revocare l'iscrizione:
http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML č stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20111014/12b7fb4a/attachment-0001.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM