[Gruppo FCM] Dubbio traduzione Libro di Jono - Capitolo 7 pg. 188
vito tigani
vitotigani a yahoo.it
Ven 14 Ott 2011 16:22:38 BST
Ciao Francesco
to know best = sapere qualcosa meglio degli altri, per esperienza o conoscenze (simile a "know better", come nella frase you should've known better, che di solito un padre dice al figlio che ha appena fatto una stupidaggine :D e che, in base alle lezioni di vita impartitegli dal padre, avrebbe dovuto agire diversamente)
La frase vuol dire proprio:
Il primo gruppo pensa di saperne di pių. Perseguono gli obiettivi con o senza lo stimoli di altri.
In pratica, qualcuno la sa lunga e va per conto proprio invece di confrontarsi con altre persone...
________________________________
Da: Francesco Cargiuli <anything.everything83 a gmail.com>
A: I traduttori della rivista Full Circle Magazine <ubuntu-it-fcm a liste.ubuntu-it.org>
Inviato: Venerdė 14 Ottobre 2011 15:31
Oggetto: [Gruppo FCM] Dubbio traduzione Libro di Jono - Capitolo 7 pg. 188
Questa č la frase in oggetto:
"The first group believes that they know best. They go after their goals with little or no input from anyone else."
Che io ho tradotto cosė:
"l primo gruppo crede di conoscere tutto/il meglio"?? ma il meglio di cosa? poi
"Loro vanno oltre i loro obiettivi con o senza lo stimolo di altre persone."
Boh il dubbio č su quel "Best" ;)
Grazie!
Ciao
--
Francesco Cargiuli
_______________________________________________
I traduttori della rivista Full Circle Magazine
Per modificare o revocare l'iscrizione:
http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML č stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20111014/12b7fb4a/attachment-0001.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM