[Gruppo FCM] Libro Jono traduzione

Alessandro Losavio alessandro.losavio a yahoo.com
Ven 28 Ott 2011 22:13:24 BST


Ok. Domani sostituisco... ma entro quanto si dovrebbe terminare la traduzione?

Grazie della pronta risposta, Alessandro

Messaggio inviato dal mio ASUS Eee Pad

Marco <marco.buono71 a gmail.com> ha scritto:

>Concordo....
>Meglio la seconda comunque!
>:)
>Grande Gianluca!
>;)
>Ciao
>
>Marco
>
>Il giorno 28/ott/2011, alle ore 23:06, Gianluca Santoro <gianluca.santoro a gmail.com> ha scritto:
>
>> Ciao Alessandro,
>> 
>>> By having data on the average time something sits on that queue as well as
>>> the number of
>>> outstanding items, we could (a) set reasonable expectations, and (b) ensure
>>> that that facility
>>> was working as well as possible. → Avendo i dati sul tempo medio qualcosa si
>>> siede su quella coda cosė come il numero di elementi eccezionali, si
>>> potrebbe (a) definire le aspettative ragionevoli, e (b) assicurare che tale
>>> impianto stava lavorando nel miglior modo possibile.
>>> 
>> ti riporto di seguito la mia interpretazione, non conosco il contesto:
>> Avendo a disposizione informazioni sul tempo medio di permanenza in
>> coda (o "evasione di una richiesta") e il numero di elementi in
>> attesa, si possono (a) stimare delle ragionevoli previsioni, e (b)
>> verificare che il sistema stesse funzionando al meglio.
>> 
>> HTH
>> 
>> --
>> Gianluca
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>_______________________________________________
>I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>Per modificare o revocare l'iscrizione:
>http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM