[Gruppo FCM] Dubbio Traduzione - Issue#50 pg.34
Francesco Cargiuli
anything.everything83 a gmail.com
Mar 6 Set 2011 15:04:50 BST
Ciao carissimi colleghi di traduzione ;)
Nell'articolo che sto traducendo ci sono un pò di frasi che non riesco a
tradurre benissimo uno di queste è la seguente:
"In a one year, cycle I would need to wait longer for official updates of
some software, but if it could be mixed with a rolling release, then that
would be solved."
io ho tradotto così:
"In un anno avrei bisogno di aspettare più tempo per avere degli
aggiornamenti ufficiali sui software, ma se fosse un mix con una rolling
release, allora il problema sarebbe risolto."
A me non convince tanto... Mumble Mumble... ^_^
Ciao
--
Francesco Cargiuli
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20110906/402f55a7/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM