[Gruppo FCM] Dubbi traduzione
David G
davidgerva a gmail.com
Ven 6 Apr 2012 09:43:19 BST
Ciao ragazzi, ho alcuni dubbi di traduzione che vi sottopongo.
- master's thesis
come tradurreste?
- repostory universe
lascio invariato?
- followed by banding
Qui si parla di file immagine corrotti. Nei file di immagini la corruzione
è "seguita da bande".
E' corretto?!
- timestamped
Qui invece si parla di nomi di directory. Questi nomi sono appunto
"timestamped".
Non ho idea di come renderlo in italiano se non con una frase che spiega il
concetto...
Che ne dite?
Grazie a tutti!
Sistemo queste cose e pubblico entrambe le traduzioni...
David
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120406/4fbc5938/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM