[Gruppo FCM] Alcune citazioni

Giuseppe peppe.d a gmail.com
Mer 18 Apr 2012 20:33:19 BST


credo proprio che vada bene :)
grande paoletto

Il giorno 18 aprile 2012 20:41, Paolo Garbin <paolettopn a gmail.com> ha
scritto:

> Ciao,
>
> come promesso, ho provveduto a creare la pagina delle Citazioni, per il
> libro di Jono Bacon, al seguente indirizzo:
> http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/LibroJono/Citazioni
>
> Ho adoperato parte della pagina esistente Sottotitoli, vediamo se vi va
> bene utilizzare lo stesso layout della tabella. Nel caso positivo,
> vediamo di aggiornare i termini già utilizzati e togliere quelli
> esistenti, riguardanti l'edizione FCM.
>
> Il link a questa nuova pagina, lo trovate presente sia nella pagina del
> libro di Jono, nel secondo paragrafo che nell'HeaderLavori (ovvero i
> pulsanti della seconda linea di testata).
>
> Spero possa andare bene così.
>
> Paoletto
>
> Il giorno mer, 18/04/2012 alle 17.49 +0200, Marco Buono ha scritto:
> > Yes Paolo
> > :)
> > inseriamola!
> > :)
> >
> >
> > Il 18 aprile 2012 17:44, paolo foletto <paolo.foletto a gmail.com> ha
> scritto:
> > > ciao
> > >
> > > Il 16 aprile 2012 23:15, Giuseppe <peppe.d a gmail.com> ha scritto:
> > >> Ciao a tutti.
> > >> Dunque, traducendo una parte del libro di Jono ho incontrato due
> citazioni
> > >> delle quali non riuscivo inizialmente a trovarne il significato con i
> > >> "consueti mezzi" utilizzati.
> > >>
> > >> Le citazioni sono:
> > >> "Work your socks off" e "Let your hair down" e rispettivamente
> significano
> > >> "aver lavorato duro" (e non lavorare per togliere i calzini.... :P ) e
> > >> "comportarsi in modo libero e disinibito" ovvero "rilassarsi",
> > >>  "divertirsi".
> > >>
> > > ho trovato una frase "the straw that broke the camel’s back"
> > > il cui significato sia "la goccia che ha fatto traboccare il vaso"
> > > http://en.wikipedia.org/wiki/Straw_that_broke_the_camel's_back
> > >
> > > e' da inserire nel glossario?
> > > ciao Paolo
> > >
> > >> Mi chiedevo se sia il caso di inserire le due frasi nel glossario.
> > >>
> > >> Buon lavoro ;)
> > >>
> > >> --
> > >> Giuseppe
> > >>
> > >> _______________________________________________
> > >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> > >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> > >> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> > >>
> > > _______________________________________________
> > > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> > > Per modificare o revocare l'iscrizione:
> > > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> > _______________________________________________
> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
> > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
> --
> Paolo Garbin
> via Margherita Giol, 38/c
> 33074 Fontanafredda (PN)
> cell. +39 347 2772664
>
> OpenPGP key: 1024D/F1339F86
> fingerprint: 8038 84B5 93C9 81C3 E396 EB27 D027 9B2F F133 9F86
> Inviato da Evolution3.2 con Linux Ubuntu 11.10
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>


-- 
Giuseppe
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120418/bbfa83ad/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM