[Gruppo FCM] Dubbio traduzione - astronomy parte 2
Alessandro Losavio
alo21 a ubuntu-it.org
Lun 6 Ago 2012 14:23:21 BST
Salve, ho un dubbio nella traduzione di un paragrafo a pagina 16 di FCM
63. La frase è:
ENG: As well as having a webcam application running, you can, of course,
have mount controls loaded and be controlling your mount remotely too
while watching your camera. If your laptop has a webcam in it, you can
point the webcam at your mount and have that on screen too!
Che io ho tradotto con:
ITA: Poiché si ha un'applicazione per webcam in esecuzione, potete avere
i controlli montaggio caricati e avere il controllo remoto delle cose
caricate mentre si guarda la telecamera. Se il vostro portatile ha una
webcam integrata, potete mirarla alla vostra montagna e averla anche
nello schermo!
La cosa che mi lascia un po' stranito è quel "mount", che non so come
tradurlo montagna/montato... e anche come inserirli nel contesto.
Grazie, mille. Oggi sicuramente finisco a tradurre, visto che mi manca
solo questa frase.
--
Email: alo21 AT ubuntu-it DOT org
Wiki: wiki.ubuntu-it.org/AlessandroLosavio
LP: https://launchpad.net/~alo21
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM