[Gruppo FCM] dubbi traduzione "Lettere" FCM 63

Sharkbait irenebonta a gmail.com
Mer 8 Ago 2012 21:47:04 BST


Ottimo per la battuta. ;) qui si degenera anche in modo peggiore ahah

Purtroppo non posso aiutarti molto con le traduzioni perchè anche io ho i
tuoi stessi dubbi, non essendo molto ferrata con l'inglese, se non a
livello di traduzione con vocabolario alla mano.

In ogni caso, mi ero dimenticata di dirti, la prossima volta, cita anche
pagina e numero di paragrafo al quale ti riferisci, così si fa prima ad
andare a controllare sul pdf originale ;)

Continua così Vladimiro!

Irene

Il giorno 08 agosto 2012 22:35, Vladimiro Santacatterina <
vladisanta a gmail.com> ha scritto:

> Ciao a tutti, sempre io. Aspirante matto in seconda.
>
> Ho due dubbi riguardo due titoli sulle lettere che sto traducendo; più
> precisamente questo:
>
> My Bad! Sort Of...
>
> e questo:
>
> Unity, Mint and Tablets.
> Oh my!
>
>
> Avrei tradotto il primo come "Colpa mia! Razza di..." ma non sono
> tanto sicuro che sia così che viene intesa l'esclamazione, tradotta in
> italiano;
>
> e lo stesso col secondo titolo, quando dice "Oh my!". Si può dire
> "oddio"??   Perché se fossi io direi: "Marisetta!!", non so voi però..
>  si usa "Marisetta" dalle vostre parti? :-P  :)))
>
>
> Avete per caso suggerimenti su come possa tradurli?
>
>
> Grazie anticipatamente, e scusate la battuta sopra, alleggerisce il
> lavoro. :)
>
>
>
>
> --
> Spedito con Thunderbird, da un dispositivo GNU/Linux.
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>



-- 
Irene Bontà
https://launchpad.net/~irenebonta
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120808/13511b57/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM