[Gruppo FCM] Dubbio traduzione: Ubuntu News
Jacopo Zilio
jacopozilio a gmail.com
Dom 9 Dic 2012 20:04:37 GMT
Dipende dal contesto, comunque io tradurrei: "Questi traguardi includono
Cloud and mobile driving change, Ubuntu on every cloud, Crowdsourcing
solutions , e Form factors converging."
Da quello che ho capito leggendo qua
http://www.linux.com/news/enterprise/cloud-computing/661497-mark-shuttlewort
h-designing-the-future-together/ si tratterebbero di obiettivi da
raggiungere, e tali obiettivi sono appunto
Cloud and mobile driving change
Ubuntu on every cloud
Crowdsourcing solutions
Form factors converging
Jacopo
-----Original Message-----
From: ubuntu-it-fcm-bounces a liste.ubuntu-it.org
[mailto:ubuntu-it-fcm-bounces a liste.ubuntu-it.org] On Behalf Of Alessandro
Losavio
Sent: domenica 9 dicembre 2012 17.48
To: I traduttori della rivista Full Circle Magazine
Subject: [Gruppo FCM] Dubbio traduzione: Ubuntu News
Salve a tutti. Non riesco a tradurre una frase nell'ultima colonna a pagina
4. Ve la riporto qui in inglese:
Those highlights include cloud and mobile driving change, Ubuntu on every
cloud, crowd-sourcing solutions, and form factors converging.
Non saprei come tradurre la frase e riorganizzarla in italiano. Qualcuno
potrebbe darmi qualche possibile traduzione per favore?
Grazie
_______________________________________________
I traduttori della rivista Full Circle Magazine Per modificare o revocare
l'iscrizione:
http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM