[Gruppo FCM] R: Re: dubbi traduzione how to enlightenment

Sharkbait irenebonta a gmail.com
Dom 5 Feb 2012 17:37:33 GMT


Ecco ora mi torna, per quello a senso mi veniva più da mettere fork ;)
Grazie Aldo!!!!

Irene

Il giorno 05 febbraio 2012 17:42, Aldo Latino <aldolat a gmail.com> ha
scritto:

> Il 05 febbraio 2012 17:18, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha scritto:
> > Aldo ma non credi che lasciare respin sia un po' troppo tecnico? cioè io
> non
> > l'ho mai sentito dire.. non so se chi legge capisce lo stesso.
>
> Fermate il gioco! :D
>
> Nell'articolo in questione "respin" vuol dire "derivata": mi ero
> lasciato travolgere da Fedora, dove "respin" ha un suo senso preciso.
> Infatti:
> "One of the first Ubuntu respins to feature Enlightenment..." => "Una
> delle prime derivate di Ubuntu a utilizzare Enlightenment..."
>
> Il termine "derivata" non me lo invento io ma è un termine tecnico ben
> preciso.
>
> Ciao! :D
>
> --
> Aldo Latino
> OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
> 0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0  4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>



-- 
Irene Bontà
https://launchpad.net/~irenebonta
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120205/292a102e/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM