[Gruppo FCM] dubbi traduzione how to enlightenment
Aldo Latino
aldolat a gmail.com
Sab 11 Feb 2012 10:15:05 GMT
Il 11 febbraio 2012 11:08, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha scritto:
> less is more -> semplice è bello
Metti così:
Less is more => Semplice è bello (lett.: "Meno è di più")
> eye-candy -> abbellimenti
Usa sempre le maiuscole nel Glossario:
Eye-candy => Abbellimenti
> remasters, remixes -> distribuzioni personalizzate
Il "remaster" è colui che crea una "remix", quindi magari dividerei le
due definizioni.
Remaster => Chi crea distribuzioni personalizzate
Remix => Distribuzione personalizzata, Distribuzione derivata (o
semplicemente "Derivata")
Ciao!
--
Aldo Latino
OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0 4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM