[Gruppo FCM] dubbi traduzione how to enlightenment
Sharkbait
irenebonta a gmail.com
Sab 11 Feb 2012 10:35:11 GMT
Ok aggiorno subito grazie :)
Il giorno 11 febbraio 2012 11:15, Aldo Latino <aldolat a gmail.com> ha
scritto:
> Il 11 febbraio 2012 11:08, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha scritto:
> > less is more -> semplice è bello
>
> Metti così:
> Less is more => Semplice è bello (lett.: "Meno è di più")
>
> > eye-candy -> abbellimenti
>
> Usa sempre le maiuscole nel Glossario:
> Eye-candy => Abbellimenti
>
> > remasters, remixes -> distribuzioni personalizzate
>
> Il "remaster" è colui che crea una "remix", quindi magari dividerei le
> due definizioni.
>
> Remaster => Chi crea distribuzioni personalizzate
> Remix => Distribuzione personalizzata, Distribuzione derivata (o
> semplicemente "Derivata")
>
> Ciao!
>
> --
> Aldo Latino
> OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
> 0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0 4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
--
Irene Bontà
https://launchpad.net/~irenebonta
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120211/c2fce5fa/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM