[Gruppo FCM] dubbi traduzione donne ubuntu
Claudio Arseni
claudio.arseni a gmail.com
Lun 13 Feb 2012 20:10:19 GMT
Il giorno 13/feb/2012 20.47, "Aldo Latino" <aldolat a gmail.com> ha scritto:
>
> Il 13 febbraio 2012 20:43, Claudio Arseni <claudio.arseni a gmail.com> ha
scritto:
> > Si, in effetti il concetto é corretto, rimango comunque più propenso
> > per"triade" per il solo fatto che "gestione" mi fa pensare più a un
processo
> > completo inclusa la fase del bugfix (cosa che in realtà non avviene nel
> > triage).
> >
> > Comunque se si opta per gestione va bene comunque :-)
>
> Si potrebbe usare, al limite: "facendo il triage di alcuni bug".
A me piace, ma la scelta spetta al traduttore. :-)
Ciao
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120213/71bdbda8/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM